Ziarul de Duminică

Din nou pe Raftul Denisei (II)

Din nou pe Raftul Denisei (II)
03.12.2008, 15:03 21

Taichi Yamada - In cautarea unei voci din departare. Traducere din japoneza si note de Mihaela Butnaru. Viata lui Tsuneo Kasama, un ofiter al Oficiului pentru Imigratie, nu pare sa aiba nimic iesit din comun. Prins in angrenajul cutumelor japoneze inca vii in societatea moderna, Tsuneo isi face datoria si cauta sa intemeieze o familie cu ajutorul "petitorilor" si face planuri de logodna cu banala Yoshie. Insa rutina confortabila se dovedeste o pojghita sub care se ascund secrete si intamplari extraordinare. O voce de femeie incepe sa-i transmita mesaje. Tanarul ofiter va trebui sa afle.
 
Laura Restrepo - Dulce companie. Traducere din spaniola de Cornelia Radulescu. Roman tradus in peste douazeci de tari si distins cu mai multe premii literare. O reportera la o revista de mondenitati este trimisa sa investigheze aparitia miraculoasa a unui inger intr-unul dintre cele mai sarace cartiere ale Bogotei. Convertit peste noapte intr-un soi de entitate protectoare a locului, ingerul cu o mie de nume pare sa sufere de o maladie stranie, pe care psihiatrii o numesc epilepsie, iar credinciosii din cartierul Galileea sfintenie. Pe masura ce investigatia jurnalistica avanseaza, ies la iveala tot mai multe secrete, dar incepe si o superba poveste de dragoste.
 
Leo Perutz - Iuda lui Leonardo. Traducere din germana si note de Ana Popa. O extraordinara redescoperire literara a ultimelor doua decenii, Leo Perutz este unul dintre prozatorii de mare valoare pe care Jorge Luis Borges nu se sfia sa-i includa in panteonul sau personal. Milano, 1498. Lodovico Sforza conduce cu o mana de fier prosperul ducat italian. In refectoriul manastirii Santa Maria delle Grazie, marele Leonardo infatiseaza . Dar lunile trec si, spre disperarea priorului dominican, mareata lucrare pare sa se fi poticnit. Sa fie oare harul pictorului pe sfarsite? Un singur chip nu prinde viata sub penelul maestrului: tradatorul Iuda. In tot ducatul Milanului, Leonardo nu reuseste sa gaseasca un om ale carui pacate sa nu poata fi iertate de Mantuitor. Pana cand il intalneste intr-o carciuma pe Joachim Behaim, negutatorul din Boemia ce vinde marfuri alese din Levant.
 
Alessandro Piperno - Cu cele mai rele intentii. Traducere din italiana de Dragos Cojocaru. Roman distins in 2005 cu doua premii pentru debut: Premiul Campiello si Premiul Viareggio. Tradus in unsprezece tari. E o fresca a inaltei societati romane, pe durata a patru decenii, urmarind destinul familiei naratorului, clanul lui Beppy Sonnino.